Susanna: Wow! What grand [1]grand: US: [ɡrænd] UK: [ɡrænd] adj. 壮丽的;堂皇的;重大的;(用于大建筑物等的名称)大 buildings! Why are the roofs of most buildings yellow?
Jane: Because yellow was a symbol of imperial [2]imperial: US: [ɪmˈpɪriəl] UK: [ɪmˈpɪəriəl] adj. 帝国的;皇帝的;(度量衡)英制的 power in ancient China.
Susanna: What are those animals that are carved [3]carve: US: [kɑrv] UK: [kɑː(r)v] v. 刻;雕刻;把(熟肉)切成块 on the stones [4]stone: US: [stoʊn] UK: [stəʊn] n. 石;结石;宝石;岩石?
Kangkang: They are dragons. It’s said that they’re powerful animals which guard [5]guard: US: [ɡɑrd] UK: [ɡɑː(r)d] n. 保护;警卫;卫兵;保卫 v. 警卫;守卫;保卫;看守 the whole nation. In ancient China, emperors thought that they themselves were real dragons and the sons of Heaven [6]heaven: US: [ˈhev(ə)n] UK: [‘hev(ə)n] n. 天堂;天国;天空;极乐之地 Heaven:上帝.
Jane: And the dragon has become a symbol of [7]a symbol of: 的象征;一种……的象征;的标志 the Chinese nation.
Kangkang: That’s correct! It also plays an important part in [8]play an important part in: 在…方面起重要作用 Chinese festivals.
Susanna: How interesting! Anything else about dragons?
Kangkang: Yes, there are a lot of operas, music, paintings and sayings about dragons.
Word Bank
↑1 | grand: US: [ɡrænd] UK: [ɡrænd] adj. 壮丽的;堂皇的;重大的;(用于大建筑物等的名称)大 |
---|---|
↑2 | imperial: US: [ɪmˈpɪriəl] UK: [ɪmˈpɪəriəl] adj. 帝国的;皇帝的;(度量衡)英制的 |
↑3 | carve: US: [kɑrv] UK: [kɑː(r)v] v. 刻;雕刻;把(熟肉)切成块 |
↑4 | stone: US: [stoʊn] UK: [stəʊn] n. 石;结石;宝石;岩石 |
↑5 | guard: US: [ɡɑrd] UK: [ɡɑː(r)d] n. 保护;警卫;卫兵;保卫 v. 警卫;守卫;保卫;看守 |
↑6 | heaven: US: [ˈhev(ə)n] UK: [‘hev(ə)n] n. 天堂;天国;天空;极乐之地 Heaven:上帝 |
↑7 | a symbol of: 的象征;一种……的象征;的标志 |
↑8 | play an important part in: 在…方面起重要作用 |