Susanna: Wow! What grand [1]grand: US: [ɡrænd]  UK: [ɡrænd]  adj. 壮丽的;堂皇的;重大的;(用于大建筑物等的名称)大 buildings! Why are the roofs of most buildings yellow?

Jane: Because yellow was a symbol of imperial [2]imperial: US: [ɪmˈpɪriəl]  UK: [ɪmˈpɪəriəl] adj. 帝国的;皇帝的;(度量衡)英制的 power in ancient China.

Susanna: What are those animals that are carved [3]carve: US: [kɑrv]  UK: [kɑː(r)v]  v. 刻;雕刻;把(熟肉)切成块 on the stones [4]stone: US: [stoʊn] UK: [stəʊn] n. 石;结石;宝石;岩石?

Kangkang: They are dragons. It’s said that they’re powerful animals which guard [5]guard: US: [ɡɑrd]  UK: [ɡɑː(r)d]  n. 保护;警卫;卫兵;保卫  v. 警卫;守卫;保卫;看守 the whole nation. In ancient China, emperors thought that they themselves were real dragons and the sons of Heaven [6]heaven: US: [ˈhev(ə)n]  UK: [‘hev(ə)n]  n. 天堂;天国;天空;极乐之地  Heaven:上帝.

Jane: And the dragon has become a symbol of [7]a symbol of: 的象征;一种……的象征;的标志 the Chinese nation.

Kangkang: That’s correct! It also plays an important part in [8]play an important part in: 在…方面起重要作用 Chinese festivals.

Susanna: How interesting! Anything else about dragons?

Kangkang: Yes, there are a lot of operas, music, paintings and sayings about dragons.

Word Bank

Word Bank
1 grand: US: [ɡrænd]  UK: [ɡrænd]  adj. 壮丽的;堂皇的;重大的;(用于大建筑物等的名称)大
2 imperial: US: [ɪmˈpɪriəl]  UK: [ɪmˈpɪəriəl] adj. 帝国的;皇帝的;(度量衡)英制的
3 carve: US: [kɑrv]  UK: [kɑː(r)v]  v. 刻;雕刻;把(熟肉)切成块
4 stone: US: [stoʊn] UK: [stəʊn] n. 石;结石;宝石;岩石
5 guard: US: [ɡɑrd]  UK: [ɡɑː(r)d]  n. 保护;警卫;卫兵;保卫  v. 警卫;守卫;保卫;看守
6 heaven: US: [ˈhev(ə)n]  UK: [‘hev(ə)n]  n. 天堂;天国;天空;极乐之地  Heaven:上帝
7 a symbol of: 的象征;一种……的象征;的标志
8 play an important part in: 在…方面起重要作用
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。